FANDOM


  • Hi,

    Are you a Japanese speaker?

    Google translates 異体同心蒸留所 as Allotrope concentric distillery - I can see how this might be taken to mean something like "The Distillery of Different Bodies, One Mind" - which is the closest translation of the name?

      Loading editor
    • Sorry, I don't speak Japanese.

      The word 異体同心 is an Yojijukugo (Japanese four-character idiom) that has the meaning of different people working in concord. (異 = different, 体 = body, 同 = same, 心 = heart).

      And I'm able to understanded is because the Japanese Yojijukugo is largely the same as the Chinese Chengyu , and mostly uses the same writing system.

        Loading editor
    • Ah - thank you, it's very good of you to lend your expertise like this; do you mind if I use your explanation on the article?

      "The word 異体同心 is an Yojijukugo (Japanese four-character idiom) that has the meaning of different people working in concord. (異 = different, 体 = body, 同 = same, 心 = heart)."

        Loading editor
    • Sure, go ahead.

      It's not the first time Yojijukugo has appeared in the series. They also appeared at Snow Lake and Hirafuku in Shogunworld. 

        Loading editor
    • So there are many different Yojijukugo?

        Loading editor
    • Stele in Snow Lake

      Carvings on a stele in Snow Lake. (万事は夢 = Everything is a dream)

      Torii in Hirafuku

      Writings on a tablet on the torii in Hirafuku. (起死回生 = Back from the dead)

        Loading editor
    • I've been doing some reading, it's quite a thing... Thanks for taking the trouble.

        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message
Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.